GOTY的神遊《博德之門3》在日本不火的原因😢

  • 143

精選文章
我完成了《博德之門 3》,我感到非常滿意。

【恭喜】《博德之門3》史上首次征服五大GOTY!

1:匿名 PS 新聞ID:rVczdUjzd

明明是神遊戲,為什麼…

10:匿名 PS 新聞:ID:Boo/ZXQN0

一個在做過這件事的人中享有很高聲譽的形象




:PS突發新聞管理員推薦文章♪

6:匿名 PS 新聞:ID:kZl0gVmF0

對日本人來說太難了

24:匿名 PS 新聞:ID:FQ8nqLVf0

嗯,我不知道翻譯中是否會失去很多魅力,因為這是一款沒有動作的遊戲,而是基於事件和文本,所以它有很多文本。

28:匿名 PS 新聞:ID:QVgkV9iA0

僅僅因為它獲得了獎項並不意味著它就很暢銷,而且受到評審歡迎的遊戲和受到公眾歡迎的遊戲之間是有區別的。

38:匿名 PS 新聞:ID:FQ8nqLVf0

>>28
它在日本很受歡迎,但在海外也很受歡迎。

46:匿名 PS 新聞:ID:QVgkV9iA0

>>38
這個數字並不大。
有許多在全球範圍內銷量更高的遊戲並未獲得此獎項,因此這並不矛盾。

29:匿名 PS 新聞:ID:rP3AwjZ80

截至兩個月前,BG3 的銷量已超過 1,500 萬份。

30:匿名 PS 新聞:ID:NzeYpF+E0

31:匿名 PS 新聞:ID:VcSwha1/0

文字不適合日本人。
大多數西方遊戲都是如此。

36:匿名 PS 新聞:ID:jbfmI+aK0

>>31
《巫師3》的文字量如此之多,而且在地化品質也很好,所以我以為這個等級會是今後AAA的標準,但它做到了,簡直就是一個奇蹟。

43:匿名 PS 新聞:ID:FQ8nqLVf0

>>31
《巫師3》可能是最好的翻譯,但對話相當不錯,但閱讀材料和風味文字又長又混亂,而且是典型的不適合日本人的翻譯我就這麼做了。

39:匿名 PS 新聞:ID:NE7nJGfh0

從他的外表來看,他是日本人最忌諱的男人…

44:匿名 PS 新聞:ID:n9FecVf40

如果你嘗試一下就會明白,但其實並不好玩。

49:匿名 PS 新聞:ID:rP3AwjZ80

>>44
真的嗎?
對月升塔的攻擊是 RPG 歷史上最好的情況之一...

55:匿名 PS 新聞:ID:8Ap1mdIX0

沒有太多文字
向極樂迪斯可學習

70:匿名 PS 新聞:ID:mtIJaZVO0

>>55
這也太不正常了吧哈哈

58:匿名 PS 新聞:ID:9nLK1pdI0

RDR2 在日本也很常見。

59:匿名 PS 新聞:ID:71SknFmB0

我認為像《巫師 3》這樣的遊戲在日本也很受歡迎,那麼有什麼差別呢?

60:匿名 PS 新聞:ID:jbfmI+aK0

>>59
《巫師 3》的在地化品質很好。

我認為這就是真正的區別

63:匿名 PS 新聞:ID:EdTCF6PL0

譯者從CDPR開發階段起就一直參與在地化工作。
其他地方無法模仿

62:匿名 PS 新聞:ID:2VLlR4j90

GOTY是西方媒體基於西方情感而選擇的。
如果僅僅因為它是GOTY而在日本流行的話,那麼日本遊戲產業就不會被稱為加拉巴哥群島了。

15:匿名 PS 新聞:ID:ME0NYBoF0

我認為如果你為勇者鬥惡龍或高達製作相同的內容,它會賣得很好。

相關文章
《博德之門3》Y,因受朋友歡迎而落淚

無論好壞,博德之門 3 都是西方遊戲

從軟體

(2024-06-21T00:00:01Z)

從軟體

(2024-06-21T00:00:01Z)

其他網站的推薦文章


角色扮演遊戲 角色扮演遊戲 聊天